党建群团
学生工作
陈子熙 | 一场跨越文化与自我的逐梦之旅:穆罕默德五世大学访学记
发布时间:2025-11-20     点击量:

2025年9月,我怀着期待与忐忑的心情踏上为期12个月的摩洛哥穆罕默德五世大学访学之旅。从西安到上海,再到巴黎,历经30多个小时的飞行,穿越两个黑夜,最终抵达目的地——拉巴特。当飞机缓缓降低高度,舷窗外,大西洋的深蓝与非洲大陆的赭黄渐次交融,书本中“一半海洋,一半沙漠”的北非国度如今真实地展现在眼前。这是我第二次踏足非洲大陆,迎接我的不是来自撒哈拉的黄沙而是温润的海风以及明媚的阳光,一扫我路途的疲惫。

(大西洋风景图)

undefined

(大西洋风景图)

摩洛哥对中国公民实施免签入境政策。近年来,随着双边关系持续健康发展,前来摩洛哥旅行学习以及投资考察的中国人日益增多。因此,我们办理入境手续十分顺利。拉巴特机场面积不大,入境处开放了数个窗口办理通关手续,还有专人引导。我向海关工作人员递交了护照以及穆罕默德五世大学的邀请函,并说明此行目的。在得知我会讲阿拉伯语后,工作人员好奇地问我:“你的阿拉伯语讲得很好,是在哪里学的?”我说:“中国。”他一边点头一边迅速地给我办理了通关手续,离开时还真诚地对我说:“中国是个美丽的国家,欢迎你前来摩洛哥学习,希望你能享受在这里的生活,学有所成”。这份善意的欢迎安抚了我初入异国的焦虑与不安,也让我开始对摩洛哥的生活产生了期待。

(街边绿化)

1、摩洛哥的初印象:现代与历史的交融

入境后,穆罕默德五世大学法律、经济与社会科学学院国际交流与合作处的法赫德老师亲自前来机场迎接我们,表达了学校对我们的欢迎。乘车驶离机场,我打开车窗好奇地欣赏这个陌生城市,街道两旁高耸的棕榈树、精心修剪的草坪与色彩明艳的繁花,构成了一片葱茏的景象,其整洁与现代化程度,一度让我恍若身处南欧某个宁静的滨海城市。由于学校没有提供住宿,我们在一家位于阿格达尔区的民宿临时落脚。在去往民宿的路上,法赫德老师事无巨细地向我们介绍有关拉巴特的基本情况以及在这里生活的注意事项。

车辆穿城而过,我感受到了这座城市独特的文化气息。拉巴特作为摩洛哥政治文化中心,其历史可追溯至12世纪穆瓦希德王朝时期,是一座兼具历史意蕴与现代活力的城市。砖红色的城墙将整座城市文明一分为二,现代与历史交相辉映。城墙内被称作“麦地那”老城,街道相对狭窄,随处可见传统的市集,出售各种商品,如香料、手工艺品、服装等,烟火气十足。拉巴特著名的历史遗迹——哈桑塔紧挨着老城矗立,它仿佛从岁月深处走来的一首未完“史诗”,无声却有力地记录着这座城市、这个国家数个世纪的历史更迭。

(“麦地那”老城城墙)



(布雷格雷格河)



(哈桑塔)

驶出老城,宽阔整洁的街道以及现代化的有轨电车让我看到了这个城市的另外一面。最令我印象深刻的是街头行人,尤其是当地的女性。她们大多身着时尚的现代服饰,化着精致的妆容,自由地展现着个性与风采,鲜少见到传统头巾的束缚。新城内,政府正在对多处车站、清真寺、体育场等基础设施进行翻修。法赫德老师告诉我们,这是摩洛哥在为承办2026年非洲杯以及2030年世界杯做准备。所有工程围栏板上都印着醒目的阿拉伯语标语“熠熠生辉的拉巴特,摩洛哥文化之都”。也许这就是摩洛哥想通过这两场国际性足球赛事展现给世界的形象——一个既扎根于深厚传统又昂首迈向未来的国度。

(有轨电车)

(施工中的体育场)

足球对于摩洛哥而言已经不仅仅是一项国民性极高的体育运动,更是一种承载了民族激情与国家荣耀的独特文化现象。这句话最鲜活的诠释,就发生在我抵达后的十几天:市中心所有的电子屏循环播放着“摩洛哥击败阿根廷问鼎U20世界杯”的消息,街头巷尾满是谈论这场胜利的声音。到了夜晚,更是热闹非凡,许多人自发齐聚街头,高举国旗游行庆祝。整个国家仿佛被一股无形的力量点燃,陷入了前所未有的欢庆浪潮之中。这一刻,所有摩洛哥人,无论其出身、语言或社会地位,都共享着同一种身份——“摩洛哥人”。这种强大的凝聚力,是其他任何社会活动都难以企及的。除了足球带来的激情与荣耀,在与本地人的交谈中,我还了解到冲浪、帆板、马术、高尔夫以及骑行等运动近年来在拉巴特备受青睐。这些新兴的娱乐活动无不彰显这座城市文化的现代性。



(马术比赛)

2、摩洛哥的生活:多元文化下的烟火日常

本以为,凭借在国内多年学习阿拉伯语的经历能够帮助我尽快适应这里的生活,但没想到我遇到的第一个问题竟是语言。摩洛哥人日常交谈使用的是“达里贾语”(الدارجة),这是一种融合了阿拉伯语、柏柏尔语、法语和西班牙语的阿拉伯语方言。对于学习标准阿拉伯语的我而言,几乎是一种全新的语言。但达里贾语仅作为口头语言使用,书面写作仍以标准阿拉伯语为主。

受殖民影响,法语在摩洛哥的应用十分广泛。尽管阿拉伯语是官方语言,但实际生活中,从政府文件、路牌标识,到超市价签、餐厅菜单,法语无处不在。我甚至遇到过不少年长的本地人,能讲一口流利的法语,反而对阿拉伯语标准语感到生疏。这种语言上的“错位”,让我这个“外乡人”的日常交流常常带着一丝戏剧性。每当我使用阿拉伯语标准语与当地人交谈时,对方总会先露出惊讶的神情,问“You speak Arabic?”随后,他们才会像切换频道一般,努力在脑海中检索标准语词汇,与我完成一场跨越“语言版本”的对话。

相较于法语,英语在当地使用场景有限。除了在大学里能与师生顺畅交流外,在购物、点餐等场合,对方有时只能听懂个别单词,尤其是在打车时,英语沟通则显得更为困难。摩洛哥的出租车司机大多年龄较大,只会法语和达里贾语,完全听不懂英语,我们只能靠导航和翻译软件确认行程。若是打网约车,情况则会好些,司机较为年轻,沟通起来也相对便利。即使是乘坐电车(通票7迪拉姆/人)、公交车(通票5.5迪拉姆/人)等公共交通,报站广播也使用的阿拉伯语和法语,没有英语。



(小蓝出租车)


undefined


(电车站名)

摩洛哥的语言图景比我想象的更为多元。除阿拉伯语、法语外,我在摩洛哥的街头还发现了另外一种语言的存在——柏柏尔语。柏柏尔语作为摩洛哥古老的原住民语言,与阿拉伯语同享官方地位。因此,摩洛哥所有政府及公共机构的门牌均由阿拉伯语、柏柏尔语和法语共同构成,这无疑是该国多元文化底色最直接的体现。

(穆罕默德六世健康科学大学)

除了语言多元外,拉巴特的饮食也很多元。塔吉锅作为摩洛哥的传统美食,类型丰富,有牛肉类、鸡肉类、鱼肉类,再搭配上一个阿拉伯风味大饼,是每一个外来人一定要打卡品尝的经典美食,价格大约在65-75迪拉姆(约人民币50-57元)。除了阿拉伯风味外,在这里还能品尝到西班牙餐、法餐、意大利餐、泰餐、韩餐等,价格相对较高,人均100-200迪拉姆(约人民币77-153元)。

(牛肉吉塔锅)

(阿拉伯沙威玛)

大多数情况下,为了节省开支,我们选择自己做饭,渐渐地也解锁了不少烹饪技能。拉巴特整体生活成本较高,与国内一线城市持平。以我们经常光顾的Marjane超市与菜摊为例,一颗生菜8迪拉姆(约人民币6元)、一斤鸡胸肉45迪拉姆(约人民币34元)、一公斤牛肉140-150迪拉姆(约人民币107-114元),鸡蛋30个39迪拉姆(约人民币30元)……水果的价格则更贵了,一个柿子8迪拉姆(约人民币6元),一个红苹果9迪拉姆(约人民币7元),一个芒果17迪拉姆(约人民币13元)……想要买更便宜的菜则需要在本地人带领下前往市郊的农贸市场,但有时会面临被城管驱赶的风险。

(家乐福超市)

(Marjane超市)

整体而言,拉巴特的生活较为安全舒适。这座城市多元文化氛围滋养出了摩洛哥人热情好客的心性。作为顶着亚洲面孔的女性,即使一个人走着街上,我也很少遭到不友好的打量或言语骚扰。相反,很多摩洛哥人在碰到时会微笑致意,并说上一句“欢迎来到摩洛哥!”

还记得我和同学第一次坐电车从学校回家,不懂乘坐规则也不认识路,便求助了一位同样在等车的摩洛哥女大学生。这位仅有一面之缘的女孩不仅协助我们买票,教我们如何乘坐电车,还担心我们走丢一直将我们送到目的地才放心离开。这样的善意不止一次地发生在我们每天的生活中,比如邀请我们去做客的心理医生苏莱娅、主动成为我语伴的博士同学法蒂玛,以及每次见面都要关心我近况的法赫德老师、哈迪加老师……这些点滴温暖都将化作我对这座城市、这个国家最难以忘怀的珍贵回忆。

3、摩洛哥的学习:求知路上的探索与成长

我在摩洛哥的学习生活主要围绕三个场景展开——穆罕默德五世大学、摩洛哥国家图书馆以及拉巴特各类大小书店。穆罕默德五世大学作为摩洛哥、乃至阿拉伯世界的知名学府,为我提升语言水平、开拓学术视野、搜集论文资料提供了丰沃的平台。我此次交流的学院为法律、经济和社会科学学院,导师为院长穆斯塔法·马什拉菲教授。

(穆罕默德五世大学法律、经济和社会科学学院)

(穆罕默德五世大学法律、经济和社会科学学院一角)




 



(穆罕默德五世大学法律、经济和社会科学学院一角)

马什拉菲教授十分平易近人,在得知我们抵达后很快就与我们见面,询问我们的研究方向,并约定以后每个月都召开一次组会,集中解决我们在研究中遇到的问题。除了在法律、经济和社会科学学院学习外,我还前往文学院旁听阿拉伯语文学、阿拉伯语语法学以及摩洛哥历史课,纯正的阿拉伯语课堂勾起了我对大学学习经历的怀念。看着老师们在讲台上激情洋溢地讲解阿拉伯语语言知识与历史,我感受到无论任何国家或民族,文化自信都是其不断向前发展的精神动力。

(穆罕默德五世大学文学与人文学院)

此外,学院常举办各类主题的国际性学术会议,邀请众多来自不同国家、不同领域的知名学者,每次参会我都能有全新的收获。例如学院组织的一场主题为“遗产、文化与发展”的国际学术会议。会上,摩洛哥社会学家、穆罕默德五世大学名誉教授阿伊莎·芭勒阿拉比以及美国中东学者唐纳德·拉伊特的发言令我印象深刻。

阿伊莎·芭勒阿拉比教授的发言题目为《女性记忆:对塞拉文化遗产的性别解读》,她提出女性群体长期以来处于历史研究的边缘地位,她们常囿于妻子、母亲等传统社会职能,但其历史记忆对于全面还原历史,提升文化遗产保护能力有重要作用。美国唐纳德·拉伊特教授则在发言中分享了其在摩洛哥诸多城市进行田野调查的经验,并通过定量分析探究气候变化、人口迁徙对摩洛哥文化遗产保护的影响。会后还有讨论环节,我通过与各国教授学者的交流,不断汲取新的知识,让我对学术研究有了更深层次的理解。

(“遗产、文化与发展”国际研讨会)

我和同伴邵黎原同学大部分学习时光都是在国家图书馆度过的。摩洛哥国家图书馆的面积没我想象中的大,图书种类齐全但数量较少,馆藏以法语书和阿拉伯语书为主。该馆可自习,需办理读书卡才能进入,根据可解锁的阅览室数量收费略有不同。我们作为博士生,有资格进入“专业研究者”阅览室查阅资料,费用则比普通大学生贵100迪拉姆(约人民币77元)。图书馆周一到周六全天开放,我们经常10点吃完饭,背着电脑来此坐一整天,累了便挨个书架检索书籍。

(摩洛哥国家图书馆大门)

书店也是一个能给我带来灵感的地方,每抵达一座新的城市,我都热衷于探索当地的书店,这次来拉巴特也不例外。每到周末,我和邵黎原就会安排书店打卡活动。拉巴特的书店大致分两类:门牌用法语书写的,主要售卖外文书籍;门牌有阿拉伯语的,则以售卖阿拉伯语书和法语书为主。我和邵黎原经常在历史、政治、文化类书架前逐本翻译书名,遇到有趣的就记下来。我们经常感叹这里的每本阿语书都可能是一个不错的论文选题。摩洛哥书籍价格昂贵,平均每本书价格在100迪拉姆(约人民币77元)以上,贵的将近400迪拉姆(约人民币306元)。因此,市内有不少二手书摊,有许多当地人前去购买。

(Alfia书店)



undefined


(法语书书店)

这次访学对我而言,宛如一场意义非凡的修行。它不仅助力我在学术的广袤天地中拾级而上,更让我的内心在多元文化的交融碰撞中得以滋养与成长。感谢国家、学校、学院以及导师的支持与培养,我将带着在摩洛哥收获的知识、友谊和感悟,继续前行,将这份经历化作未来科研道路上的不竭动力。